ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА СКАЗОК НА КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК

Авторы

DOI:

https://doi.org/10.52301/2957-5567-2025-4-2-38-49%20

Ключевые слова:

перевод, сказка, прагматика, речевой акт, языковой знак

Аннотация

Статья посвящена прагматическим аспектам перевода, в частности, переводу сказок. Прагматика рассматривается как область, исследующая взаимоотношения между языком и его носителем, а также социальный контекст этих взаимодействий. Учет прагматических аспектов в процессе перевода имеет особое значение, поскольку перевод включает не только правильную передачу значения слов, но и сохранение культурных, социальных и языковых особенностей. В статье анализируются такие вопросы, как восприятие читателем в зависимости от национальной культуры и ситуативных факторов. В частности, исследуется, как можно сохранить оригинальное значение сказки в казахских переводах через выбор слов и передачу национальных особенностей. Авторы статьи стремится объяснить взаимосвязь между переводом и прагматикой. Особенно акцентируется внимание на национальных особенностях сказок и формировании положительного отношения к их переводу на другие языки. Учет прагматических аспектов при переводе не ограничивается выбором языковых средств, а ставит на первый план особенности социального и культурного использования. В статье также анализируется необходимость передачи исходного смысла сказки без утрат при переводе для новой аудитории. 

Библиографические ссылки

Аманбаева Г. Ю. Макрознак: структура, семантика, прагматика: автореферат дисс ... докт. фил. наук. Алматы: КазНУ им. аль-Фараби, 2005. 40 с.

Әлкебаева Д. Қазақ тілінің прагмастилистикасы. Алматы: ЗиятПресс, 2007. 244 б.

Бархударов Л. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). Москва: Международная отношения, 1975. 240 б.

Ерназарова З. Ш. Қазақ сөйлеу тілі синтаксистік бірліктерінің прагматикалық негіздері: фил. ғыл. док. ... диссер. авторефраты. Алматы: Тіл білімі институты, 2002. 53 б.

Жақыпов Ж. А. Аударматануды аңдату. Алматы: InnoPRESS, 2004. 192 б.

Жүсіпова Б. Қазақ халқының салт-дәстүрлері. Алматы: Көшпенділер, 2007. 160 б.

Қалиев Б. Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі. Алматы: Мемлекеттік тілді дамыту институты, 2014. 728 б.

Нойберт А. Прагматические аспекты перевода. Сборник статьей: Вопросы теории. перевода в зарубежной лингвистике. Москва: Международная отношения, 1978. С. 172–198.

Тарақов Ә. Аударманың теориялық жəне прагматикалық мəселелері. Алматы: Қазақ университеті, 2016. 153 б.

Турсынов Е. Возникновение баксы, акынов, сэри и жырау. Астана: Фолиант, 1999. 248 б.

Хамзин М. Қазақ прозасындағы сал-серілер бейнесі. – Қарағанды: Типография Арко, 2016. 138 б.

Abdullayeva Zh.T. Translation adequacy of poetics of the text of the novel F.M.Dostoevsky «The Idiot» // EURASIAN JOURNAL of Philology: Science and Education. 2018. №1 (169). Р. 186-191.

Morris Ch. Writings on the general theory of signs. Netherland: Mouton Publishers. 1971. 486 p. Retrieved 5 april 2025. ttps://archive.org/details/writingsongenera0000morr/page/n495/mode/1up?view

Mukhtarullina A., Issakova S., Alimbek G., Issakova A. The Pragmatic Aspect of Modality in the English Mass-Media Discourse // World Journal of English Language. 2024, Vol. 14, No. 4. 322-327.

Shadina А. The transfer of a psychological state in artistic translation: the results of a sociological survey (based on the work of O. Wilde «Portrait of Dorian Gray») // International scientific and practical conference «Language. Culture. Translation: Intercultural Communication in the Digital Age». Аstana, 2024. P. 106-113.

Қосымша дереккөздер

Барри Дж.Питер Пән. Алматы: «Мазмұндама» қоғамдық қоры, 2022. 208 б.

Құрманғали Қ. Базарлық. Алматы: Глобус, 2009. 400 б.

8 | 35

Загрузки

Опубликован

15.06.2025

Как цитировать

Ахтаева, Н., & Кабыкен, А. (2025). ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА СКАЗОК НА КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК. Язык и литература: теория и практика, 4(2), 38–49. https://doi.org/10.52301/2957-5567-2025-4-2-38-49

Выпуск

Раздел

Языкознание и литературоведение