Казахско-русские языковые контакты в драматургии Ж. Аймауытова
DOI:
https://doi.org/10.52301/2957-5567-2022-3-38-45Ключевые слова:
русизм, лексика, реципиент, вкрапление, контактАннотация
Литературно-художественное творчество Ж. Аймауытова условно можно поделить на два этапа. Первый просветительский этап вливается в общую струю литературного направления начала ХХ века. Активное использование русской лексики у Ж. Аймауытова проявляется на втором этапе творчества, после Февральской революции 1917 года. Бурные перемены в обществе отразились на языке писателя. В лексический словарь автора активно вторгается политическая терминология. Вплетение русизмов в произведения на казахском языке продиктовано тем, что в революции активное участие принимает интеллигенция, владеющая русским языком, а также иронией писателя по отношению к людям, преисполненным чувства важности исполняемых государственных обязанностей, желанием отобразить степень напуганности обывателя, пытающегося с целью интимизации ситуации вставить в речь русское слово. Русское слово, входя в казахский текст, сохраняет лексико-грамматическое значение, передаваясь той же частью речи, хотя не всегда соответствует всем лексико-грамматическим показателям, что связано с определенными особенностями языка-реципиента
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Это статья доступна по лицензии CC BY-NC 4.0
Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License («Атрибуция — Некоммерческое использование»): https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.en