ТРАНСКУЛЬТУРНОСТЬ В КОЛОНИАЛЬНОЙ И ПОСТКОЛОНИАЛЬНОЙ КАЗАХСТАНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ КАК РЕЗУЛЬТАТ КУЛЬТУРНОГО ТРАНСФЕРА
DOI:
https://doi.org/10.52301/2957-5567-2025-4-2-24-37Ключевые слова:
культурный трансфер, казахская русскоязычная литература, Бахытжан Канапьянов, транскультурность, колониальный и постколониальный периодАннотация
В статье исследуется культурный трансфер на материале казахской русскоязычной литературы. Она является результатом колониального и постколониального влияния русской культуры на культуру Казахстана. На основе периодизации Г. Брандта и У. Биттерли рассмотрены различные этапы трансфера культур на примере творчества казахского русскоязычного поэта Бахытжана Канапьянова. В его поэзии наблюдаются результаты нескольких процессов культурного трансфера: проникновения культур, столкновения и внедрения. При столкновении культуры-донора и культуры-реципиента в творчестве поэта генерируются гибридные тексты, написанные на русском языке. На этапе внедрения происходит эрозия основных структур культуры-реципиента и, в конечном счете, их разрушение. Произведения Канапьянова этого периода монокультурны, передавая в основном элементы культуры-донора. Часть произведений Канапьянова представляет собой гибридные тексты транскультурной природы, т.е. порождены синкретичной казахско-русской картиной мира поэта. Другая часть произведений Канапьянова является результатом мимикрии под культуру-донора, в них отражается русская картина мира, воспринятая художественным сознанием поэта. В статье также рассматривается творчество других казахстанских писателей колониального и постколониального периода, испытавших на себе процессы культурного трансфера.
Библиографические ссылки
Abashin, S.N. (2001). Kul'turnyye protsessy i transkul'turnyye vliyaniya v sovremennoy Tsentral'noy Azii [Cultural Processes and Transcultural Influences in Contemporary Central Asia]. Moskva. Retrieved 12 October 2024 from https://www.opensocietyfoundations.org/uploads/9b2d81a4-074e-4ef9-a086-31b972bc79bc/russian_20090515_0.pdf (in Russ.)
Andryuchshenko, O.K. & Abzuldinova, G.K. (2023). Mirovozzrencheskiye i filosofsko-nravstvennyye osobennosti romana R.Sh. Seisenbayeva “Otchayaniye, ili Mertvyye brodyat v peskakh” [Ideological and Philosophical-Moral Features of the Novel by R.Sh. Seisenbaev "Despair, or the Dead Wander in the Sands"]. Yazyk i literatura: teoriya i praktika/ Language and Literature: Theory and Practice, 4, 6–14. (in Russ.) https://doi.org/10.52301/2957-5567-2023-4-6-14.
Brandt, H. (2003). Die Heilige Barbara in Brasilien. Kulturtransfer und Synkretismus [Saint Barbara in Brazil. Cultural Transfer and Syncretism]. Bd. 105. Erlangen, Erlangen Univ. Verlag. Erlangen Forschungen Reihe A, Geistwissenschafte. (in Germ.).
Bitterli, U. (1991). Die Wilden und die Zivilisierten: Grundzuge einer Geistes- und Kulturgeschichte der europaisch-uberseeischen Begegnung [The Savages and the Civilized: Outlines of an Intellectual and Cultural History of the European-Overseas Encounter]. 2, durchges. und um einen bibliogr. Nachtr. erw. Aufl., Munchen: Beck. (in Germ.).
Espagne, M., Werner, M. (Hg.) (1988). Transferts. Les Relations interculturelles dans l’espace franco-allemand (XVIIIe et XIXe siècle) [Transfers. Intercultural Relations in the Franco-German Space (18th and 19th Centuries)]. Paris: Editions Recherches sur les Civilisations, 11–34. (in French).
Greenblatt, S.J. (2009). Cultural Mobility: A Manifesto. Harvard University.
Kanap'yanov, B. (2011a). Izbrannoye [Selected Works]. V 2 t. T. 1. Almaty: ID “Zhibek zholy”. (in Russ.).
Kanap'yanov, B. (2011b). Izbrannoye [Selected Works]. V 2 t. T. 2. Almaty: ID “Zhibek zholy”. (in Russ.).
Kaukenov, A. (2021). Skhodstvo i razlichiye kazakhskoy i kitayskoy kul'tur [Similarities and differences between Kazakh and Chinese cultures]. Retrieved 26 October 2024 from https://zonakz.net/2021/09/20/sxodstvo-i-razlichie-kazaxskoj-i-kitajskoj-kultur (in Russ.).
Krupko, I. (2021). "Stikhi ne podvlastny pregradam": samobytnost' i unikal'naya poeziya Bakhytzhana Kanap'yanova ["Poems are not subject to barriers": the originality and unique poetry of Bakhytzhan Kanap'yanov]. In: Kazakhstanskaya pravda. 1 oktyabrya. Retrieved 26 October 2024 from https://kazpravda.kz/n/stihi-ne-podvlastny-pregradam-samobytnost-i-unikalnaya-poeziya-bahytzhana-kanapyanova/ (in Russ.).
Kul'turnyy transfer na perekrestkakh Tsentral'noy Azii: do, vo vremya i posle Velikogo Shelkovogo puti [Cultural Transfer at the Crossroads of Central Asia: Before, During, and After the Great Silk Road]. (2013). Parizh, Samarkand: MITSAI. (in Russ.).
Matsumoto, Y. (1988). Reexamination of the universality of face: Politeness phenomena in Japanese. Journal of pragmatics, 12(4), 403–426. https://doi.org/10.1016/0378-2166(88)90003-3
Middell, M. (2000). Einleitung: Archiv und interkulturelles Gedachtnis [Introduction: Archives and intercultural memory]. Archiv und Gedȁchtnis: Studien zur interkulturellen Ȕberlieferung. Bd 13. Leipzig: Leipziger Univ.–Verlag. Deutsch-französische Kulturbibliothek. (in Germ.).
Mitterbauer, H. (2003). Die Netzwerke des Franz Blei. Kulturvermittlung im frühen 20. Jahrhundert [Franz Blei's Networks: Cultural Mediation in the Early 20th Century]. Tübingen, Basel: Francke. (in Germ.).
Moore, D. Ch. (2001). Is the Post- in Postcolonial the Post- in Post-Soviet? Toward a Global Postcolonial Critique. Publications of the Modern Language Association of America, 116(1), 111–128.
Mustafaev, Sh., Espagne, M., Gorshenina, S., Rapen, K., Berdimuradov, A., & Grene, F. (2013). Teoriya “kul'turnogo transfera” v prilozhenii k Tsentral'noy Azii [The Theory of "Cultural Transfer" as Applied to Central Asia]. In: Kul'turnyy transfer na perekrestkakh Tsentral'noy Azii: do, vo vremya i posle Velikogo shelkovogo puti. Parizh, Samarkand: MITSAI, 11–15. (in Russ.)
Tankaeva, G. (2017). Bakhytzhan Kanap'yanov: Eto moy put'... [Bakhytzhan Kanapyanov: This is My Path...]. Chetverg, 23 fevralya. Retrieved 20 October 2024 from https://ratel.kz/raw/bahytzhan_kanapjanov_eto_moj_put (in Russ.)
Temirgazina, Z.K. (2021). Transkul'turnost' i yeye proyavleniye v poetike liricheskikh tekstov [Transculturality and its manifestation in the poetics of lyrical texts]. Vestnik RUDN. Polilingvial'nost' i transkul'turnyye praktiki, 18(1), 29–43. (in Russ.) https://doi.org/10.22363/2618-897X-2021-18-1-29-43
Temirgazina, Z.K., Andryuchshenko, O.K. et al. (2023). Spetsifika oriyentalistskikh motivov v tvorchestve Pavla Vasilieva – poeta aziatskogo frontira [Specificity of orientalist motifs in the works of Pavel Vasiliev – a poet of the Asian frontier. Oriental Studies.]. Oriental Studies, 16(1), 232–244. (in Russ.). https://doi.org/10.22162/2619-0990-2023-65-1-232-244
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2025 О.К. Андрющенко, Г.А. Орынханова

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivatives» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.ru